Телефон
+7 (499) 499-26-25
Электронная почта
info@prezentacia.ru
pic
Василий Пупкинский
- Автор

Презентация на русском языке: советы по созданию

Дата публикации: 26 июня 2017, обновлено: 23 января 2024
Бизнес-проекты, товары и услуги, которые реализуются на территории нашей страны нуждаются в презентации на русском языке. Нету смысла презентовать их на английском или любом другом, если аудитория русскоязычная. Наоборот, стоит максимально упростить всю информацию и перевести на родной для реципиентов язык, если в ходе презентации необходимо воспользоваться комментариями, аннотациями и другими текстами зарубежного происхождения.

Применение русскоязычной презентации

Итак, вы собираетесь делать презентацию на русском языке. Она будет уместна для таких случаев:  

  • Для полностью русскоязычной аудитории.
  • Для представления отечественных продуктов, товаров и услуг на территории нашей страны.
  • Для локальных (маленьких) мероприятий с участием ограниченного, заранее известного круга людей – в этом случае можно перепроверить, какими языками владеет каждый участник.
  • Для мероприятий с участием зарубежных компаний, имеющих филиалы или представительства на территории России.
  • Для представления компании, товара или услуги зарубежным гостям, о владении русским которых заранее известно (в этом случае можно сделать частичный дублированный перевод, чтобы избежать конфузов и недопонимания).

Презентация на русском языке: как подготовить

Чтобы подготовить эффективную презентацию на русском языке, необходима грамотность, умение писать тексты и слоганы, эрудированность и креативность. Ведь именно на языковых особенностях часто строятся успешные презентации и целые рекламные кампании. Однако, выполнить работу качественно можно даже не имея писательского таланта. Для этого нужно следовать таким рекомендациям:

  • Начинайте всегда сначала. То есть, классические презентации всегда на первых слайдах повествуют о том, что же автор хочет представить, здесь должно быть описание товара, продукта, проекта или идеи. Причем описывать нужно не с позиции продавца, а с позиции клиента: то есть, нужно рассказать, какие выгоды и преимущества получит покупатель, если воспользуется вашим предложением.
  • Если вы сказали, что товар хороший\качественный\дешевый\долговечный\прочее, то это необходимо доказать. Объясните, почему вы придали ему такой эпитет, подкрепив свои слова доказательствами – результатами лабораторных исследований или социальных опросов, отзывами реальных клиентов, цифрами и фактами.
  • Аудитория должна представлять все, о чем вы говорите в своей презентации. Визуализируйте сложные понятия и слова русского языка, прикрепляйте картинки и анимации, чтобы проиллюстрировать процессы и динамику.
  • Очень часто «ловушкой» для внимания срабатывают эмоционально окрашенные фразы и предложения: чтобы заполучить тишину в аудитории и абсолютную поглощенность презентацией, попробуйте вставить шутку, пословицу, цитату или каламбур. В русском языке очень много материала для подобных экспериментов.
  • Выделяйте главные характеристики своего товара или услуги и акцентируйте на них внимание. Объяснив, чем вы выгодно отличаетесь от конкурентов, можно заполучить много новых клиентов или заручиться поддержкой партнера (инвестора).
Существует также чисто языковая практика создания презентаций. Многие пренебрегают даже грамматикой, не говоря уже о типографике текста. Однако же к тексту стоит относиться очень внимательно и уделять ему максимум внимания:
  • Всегда скрупулезно проверяйте орфографию текстовых блоков в презентации. Ведь допустить ошибку – это значит молниеносно потерять доверие реципиента. Неграмотного спикера будут ассоциировать с компанией, которую он представляет и думать, что эта фирма работает также плохо, как редактирует собственные маркетинговые тексты. Прежде чем демонстрировать слайды аудитории, их нужно несколько раз отредактировать, желательно с участием профессионального редактора (корректора).
  • Еще один козырь для тех, кто создает презентацию на русском языке – это его богатство. Многие презентации и другие маркетинговые продукты используют так называемые игровые приемы, когда нормы и правила намеренно нарушаются для того, чтобы добиться «двоякого» прочтения фразы и повысить узнаваемость текста. Этот прием хорош для коротких текстовых блоков, заголовков и слоганов. Например, встречаются намеренные графические и фонетические искажения, авторские рекламные неологизмы, тропы (метафоры, метонимии, синекдохи, гиперболы и прочее), каламбур и многое другое. Эти средства так разнообразны, что посвятить им можно целый учебник. Эффективность их очень большая, но здесь важно не переборщить.
Поэтому лучше доверить создание яркой, оригинальной и работоспособной презентации на русском языке профессионалам – команда опытных копирайтеров и редакторов из бюро презентаций Powers напишет уникальный текст, а дизайнеры оформят его в целостный проект.